Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

X goes off half-cocked

  • 1 П-316

    ЗАВОДИТЬСЯ/ЗАВЕСТИСЬ С ПОЛУОБО-РОТА (С ПОЛ-ОБОРОТА, С ОДНОГО ОБОРОТА) highly coll VP subj: human to become easily angered, lose one's self-control quickly, react temperamentally to criticism
    X завёлся с пол-оборота - X went off half-cocked
    X flew off the handle iiX всегда заводится с пол-оборота - X is quick to fly off the handle X has a short fuse.
    Ведь я знаю: искренним или фальшивым выглядит собеседник, тактичен он или хам, заводится с пол-оборота или проявляет терпимость, - все равно все это ложь, ложь и лицемерие (Марченко 2). I know that, regardless of how sincere or hypocritical the official may look, whether he is tactful or uncouth, whether he goes off half-cocked or keeps his cool-it is all a lie anyway-a lie and a sham (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-316

  • 2 завестись с одного оборота

    ЗАВОДИТЬСЯ/ЗАВЕСТИСЬ С ПОЛУОБОРОТА (С ПОЛ-ОБОРОТА, С ОДНОГО ОБОРОТА) highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to become easily angered, lose one's self-control quickly, react temperamentally to criticism:
    - X завёлся с пол-оборота X went off half-cocked;
    - IIX всегда заводится с пол-оборота X is quick to fly off the handle;
    - X has a short fuse.
         ♦ Ведь я знаю: искренним или фальшивым выглядит собеседник, тактичен он или хам, заводится с пол-оборота или проявляет терпимость, - все равно все это ложь, ложь и лицемерие (Марченко 2). I know that, regardless of how sincere or hypocritical the official may look, whether he is tactful or uncouth, whether he goes off half-cocked or keeps his cool-it is all a lie anyway-a lie and a sham (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > завестись с одного оборота

  • 3 завестись с пол-оборота

    ЗАВОДИТЬСЯ/ЗАВЕСТИСЬ С ПОЛУОБОРОТА (С ПОЛ-ОБОРОТА, С ОДНОГО ОБОРОТА) highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to become easily angered, lose one's self-control quickly, react temperamentally to criticism:
    - X завёлся с пол-оборота X went off half-cocked;
    - IIX всегда заводится с пол-оборота X is quick to fly off the handle;
    - X has a short fuse.
         ♦ Ведь я знаю: искренним или фальшивым выглядит собеседник, тактичен он или хам, заводится с пол-оборота или проявляет терпимость, - все равно все это ложь, ложь и лицемерие (Марченко 2). I know that, regardless of how sincere or hypocritical the official may look, whether he is tactful or uncouth, whether he goes off half-cocked or keeps his cool-it is all a lie anyway-a lie and a sham (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > завестись с пол-оборота

  • 4 завестись с полуоборота

    ЗАВОДИТЬСЯ/ЗАВЕСТИСЬ С ПОЛУОБОРОТА (С ПОЛ-ОБОРОТА, С ОДНОГО ОБОРОТА) highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to become easily angered, lose one's self-control quickly, react temperamentally to criticism:
    - X завёлся с пол-оборота X went off half-cocked;
    - IIX всегда заводится с пол-оборота X is quick to fly off the handle;
    - X has a short fuse.
         ♦ Ведь я знаю: искренним или фальшивым выглядит собеседник, тактичен он или хам, заводится с пол-оборота или проявляет терпимость, - все равно все это ложь, ложь и лицемерие (Марченко 2). I know that, regardless of how sincere or hypocritical the official may look, whether he is tactful or uncouth, whether he goes off half-cocked or keeps his cool-it is all a lie anyway-a lie and a sham (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > завестись с полуоборота

  • 5 заводиться с одного оборота

    ЗАВОДИТЬСЯ/ЗАВЕСТИСЬ С ПОЛУОБОРОТА (С ПОЛ-ОБОРОТА, С ОДНОГО ОБОРОТА) highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to become easily angered, lose one's self-control quickly, react temperamentally to criticism:
    - X завёлся с пол-оборота X went off half-cocked;
    - IIX всегда заводится с пол-оборота X is quick to fly off the handle;
    - X has a short fuse.
         ♦ Ведь я знаю: искренним или фальшивым выглядит собеседник, тактичен он или хам, заводится с пол-оборота или проявляет терпимость, - все равно все это ложь, ложь и лицемерие (Марченко 2). I know that, regardless of how sincere or hypocritical the official may look, whether he is tactful or uncouth, whether he goes off half-cocked or keeps his cool-it is all a lie anyway-a lie and a sham (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заводиться с одного оборота

  • 6 заводиться с пол-оборота

    ЗАВОДИТЬСЯ/ЗАВЕСТИСЬ С ПОЛУОБОРОТА (С ПОЛ-ОБОРОТА, С ОДНОГО ОБОРОТА) highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to become easily angered, lose one's self-control quickly, react temperamentally to criticism:
    - X завёлся с пол-оборота X went off half-cocked;
    - IIX всегда заводится с пол-оборота X is quick to fly off the handle;
    - X has a short fuse.
         ♦ Ведь я знаю: искренним или фальшивым выглядит собеседник, тактичен он или хам, заводится с пол-оборота или проявляет терпимость, - все равно все это ложь, ложь и лицемерие (Марченко 2). I know that, regardless of how sincere or hypocritical the official may look, whether he is tactful or uncouth, whether he goes off half-cocked or keeps his cool-it is all a lie anyway-a lie and a sham (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заводиться с пол-оборота

  • 7 заводиться с полуоборота

    ЗАВОДИТЬСЯ/ЗАВЕСТИСЬ С ПОЛУОБОРОТА (С ПОЛ-ОБОРОТА, С ОДНОГО ОБОРОТА) highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to become easily angered, lose one's self-control quickly, react temperamentally to criticism:
    - X завёлся с пол-оборота X went off half-cocked;
    - IIX всегда заводится с пол-оборота X is quick to fly off the handle;
    - X has a short fuse.
         ♦ Ведь я знаю: искренним или фальшивым выглядит собеседник, тактичен он или хам, заводится с пол-оборота или проявляет терпимость, - все равно все это ложь, ложь и лицемерие (Марченко 2). I know that, regardless of how sincere or hypocritical the official may look, whether he is tactful or uncouth, whether he goes off half-cocked or keeps his cool-it is all a lie anyway-a lie and a sham (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заводиться с полуоборота

  • 8 Р-198

    РУБИТЬ СПЛЕЧА coll VP subj: human more often pres, neg imper, or infin with нельзя, не надо, не стоит etc)
    1. to speak directly, bluntly, without regard for anyone or anything
    X рубит сплеча - X speaks straight from the shoulder (straight out)
    X shoots from the hip X calls a spade a spade X doesn't mince words X tells it like it is.
    И в своих показаниях, и в письмах, и на суде, и в сделанных после суда заявлениях оба держались по-разному: Якир рубил сплеча, как бы сознавая, что терять ему уже нечего, Красин... подводил подо все определенную философию (Амальрик 1). Each behaved somewhat differently from the other, however, in his recantation, in letters, in court, and in issuing statements after the trial. Yakir, as though realizing that he had nothing to lose, spoke straight out. But Krasin...attributed his actions to a well-defined philosophy (1a)
    Французские рефюжье, с своей несчастной привычкой рубить сплеча и все мерить на свою мерку, сильно упрекали Кошута за то, что он... в речи, которую произнес в Лондоне с балкона Mansion House, с глубоким уважением говорил о парламентаризме (Герцен 3). The French refugees, with their unfortunate habit of calling a spade a spade and measuring everything by their own standard, made it a great reproach against Kossuth that...in the speech delivered in London from the balcony of the Mansion House, (he) had spoken with deep respect of the parliamentary system (3a)
    2. to act in an impetuous and rash manner, not troubling o.s to think things over
    X рубит сплеча — X acts recklessly (impulsively, on impulse)
    X leaps before he looks X goes off half-cocked
    Neg Imper не руби сплеча — look before you leap
    don't do anything hasty (rash).
    «Подозреваю, что записи в бухгалтерских книгах подделал Кузнецов. Нужно срочно принять меры». - «Не руби сплеча. Подожди, пока у тебя будут доказательства». "I suspect it was Kuznetsov who falsified the records in the account books We must take immediate action " "Look before you leap Wait until you have some evidence "

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-198

  • 9 рубить сплеча

    [VP; subj: human; more often pres, neg imper, or infin with нельзя, не надо, не стоит etc]
    =====
    1. to speak directly, bluntly, without regard for anyone or anything:
    - X tells it like it is.
         ♦ И в своих показаниях, и в письмах, и на суде, и в сделанных после суда заявлениях оба держались по-разному: Якир рубил сплеча, как бы сознавая, что терять ему уже нечего, Красин... подводил подо все определенную философию (Амальрик 1). Each behaved somewhat differently from the other, however, in his recantation, in letters, in court, and in issuing statements after the trial. Yakir, as though realizing that he had nothing to lose, spoke straight out. But Krasin...attributed his actions to a well-defined philosophy (1a)
         ♦ Французские рефюжье, с своей несчастной привычкой рубить сплеча и все мерить на свою мерку, сильно упрекали Кошута за то, что он... в речи, которую произнес в Лондоне с балкона Mansion House, с глубоким уважением говорил о парламентаризме (Герцен 3). The French refugees, with their unfortunate habit of calling a spade a spade and measuring everything by their own standard, made it a great reproach against Kossuth that...in the speech delivered in London from the balcony of the Mansion House, [he] had spoken with deep respect of the parliamentary system (3a)
    2. to act in an impetuous and rash manner, not troubling o.s to think things over:
    - X рубит сплеча X acts recklessly (impulsively, on impulse);
    || Neg Imper не руби сплеча look before you leap;
    - don't do anything hasty (rash).
         ♦ "Подозреваю, что записи в бухгалтерских книгах подделал Кузнецов. Нужно срочно принять меры". - "Не руби сплеча. Подожди, пока у тебя будут доказательства". "I suspect it was Kuznetsov who falsified the records in the account books We must take immediate action " "Look before you leap Wait until you have some evidence "

    Большой русско-английский фразеологический словарь > рубить сплеча

См. также в других словарях:

  • go\ off\ half-cocked — • go off half cocked • go off at half cock v. phr. informal To act or speak before getting ready; to do something too soon. Bill often goes off half cocked. Mr. Jones was thinking about quilting his job, but his wife told him not to go at half… …   Словарь американских идиом

  • go off half-cocked — also[go off at half cock] {v. phr.}, {informal} To act or speak before getting ready; to do something too soon. * /Bill often goes off half cocked./ * /Mr. Jones was thinking about quilting his job, but his wife told him not to go at half cock./ …   Dictionary of American idioms

  • go off half-cocked — also[go off at half cock] {v. phr.}, {informal} To act or speak before getting ready; to do something too soon. * /Bill often goes off half cocked./ * /Mr. Jones was thinking about quilting his job, but his wife told him not to go at half cock./ …   Dictionary of American idioms

  • go off half-cocked — speak without thinking, rush into action    Dar is sensible, but he goes off half cocked when he plays ball …   English idioms

  • go off half-cocked — act or speak before being ready He always goes off half cocked when he is at a meeting …   Idioms and examples

  • go\ off\ at\ half\ cock — • go off half cocked • go off at half cock v. phr. informal To act or speak before getting ready; to do something too soon. Bill often goes off half cocked. Mr. Jones was thinking about quilting his job, but his wife told him not to go at half… …   Словарь американских идиом

  • Chronology of Mormonism — This article is part of a series on Joseph Smith …   Wikipedia

  • Something Positive — logo, Mr. Personality. Author(s) R. K. Milholland Website http:/ …   Wikipedia

  • performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical.       The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains …   Universalium

  • Lucky McDaniel — Bobby Lamar “Lucky” McDaniel (1925 – 1986) was a marksmanship instructor who taught what he called “instinct shooting” to bird hunters and peace officers off and on from 1953 until 1982, using a Daisy lever action air rifle BB gun without sights… …   Wikipedia

  • Glossary of cricket terms — Cricket is a team sport played between two teams of eleven. It is known for its rich terminology.[1][2][3] Some terms are often thought to be arcane and humorous by those not familiar with the game.[4] This is a general glossary of the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»